PARTE SECONDA
Quando li assale la bufera, gli alberi sono sempre stupefatti; mai però che domandino perché. |
When gales assault them, trees are always astonished, but never ask why. |
... | |
Quello che noi tocchiamo è sempre un Altro: io posso accarezzare la mia gamba, non me. |
What we touch is always an Other: I may fondle my leg, not Me. |
... | |
Cosmiche inezie siamo tutti quanti, ma nessuno di noi è inessenziale. |
Cosmic trivia we all are, but none of us are unessential. |
... | |
Che cosa è la Morte? Una vita che si disintegra in tante più piccole, più semplici. |
What is Death? A life disintegrating into smaller simpler ones. |
... | |
Quante cose incantevoli di cui ci meraviglia la beltà innocente devono l'esistenza a Cupidigia o a Paura, a Vanagloria o Colpa. |
How many ravishing things whose innocent beauty astounds us owe their existence to Greed, Fear or Vainglory or Guilt. |
... | |
Ho il sospetto che senza qualche sottofondo comico oggi non sia possibile scrivere genuini versi seri. |
I suspect that without some undertone of the comic genuine serious verse cannot be written to-day. |
... |
|
Da adolescente qualche volta, certo, anch'io ero irritato o infelice, ma non ricordo di essermi annoiato mai una volta. |
In adolescence, of course, at times I was cross or unhappy, but I cannot recall once having ever been bored. |